Edt És Edp Különbség / Márai Sándor. Egy Polgár Vallomásai - Pdf Free Download
27 5 Külső GumiAz eau de parfum (=parfümvíz) kevés alkoholt és vizet tartalmaz, inkább az illat koncentrálódik benne. Hát Te tényleg összezavarodtál. Illatuk akár még zuhanyzás után is érezhető. Ugyanakkor a legdrágább típusról beszélünk. Használjon olyan parfümöt, amibe beleszeretett, és amely épp olyan hosszan illatozik, ahogyan kell. Ennek a legalacsonyabb az illatesszencia tartalma, kb.
- Edt és edp különbség 3
- Edt és edp különbség de
- Edt és edp különbség 10
- Hd és full hd különbség
- Edt és edp különbség 2022
- Edt és edp különbség 13
- Edt és edp különbség 4
- Könyv: Márai Sándor: Egy polgár vallomásai - Hernádi Antikvárium
- Márai Sándor: Egy polgár vallomásai | könyv | bookline
- Márai a polgárságról - Egy polgár vallomásai - Márai Sándor
- Könyv: Márai Sándor: EGY POLGÁR VALLOMÁSAI - EDK (ÚJ, 2021
Edt És Edp Különbség 3
Miért az ember haját locsolják – máig nem tudtam rájönni…/ Aztán később volt 4711-em – azt hiszem ezt még ma is lehet kapni, mintha láttam volna nem is oly rég valahol…. I, Water / Aqua, Limonene. Az eau de parfum közel 15%-ban is tartalmazhat parfümolajat. A Chloé Eau de Parfum is az Ön kedvence lehet. A parfümök kiszerelését ml-ben és fl.
Edt És Edp Különbség De
A parfümök két olyan hangról híresek, amelyek párhuzamosan működnek az illat megtartásában. Tisztázzuk végre: mi is a EDP, EDT, EDC közti különbség. Ez a formátum a legdrágább. Olyan webáruházat keress, ahol ezeket a jelöléseket is feltüntetik, így biztos lehetsz abban, hogy melyik parfüm kerül kiszállításra! Az EDC manapság parfüm koncentráltság mércéjévé vált és a hangsúly teljes mértékben a fejjegyeken van (amik a citrusokat is beleérte frissek, üdék), ezért is gyengécskék ezek az illatok. 4, parfum (pure parfum).
Edt És Edp Különbség 10
Hd És Full Hd Különbség
Elsősorban az Eau de Parfumöt ajánlom, amely kellően intenzíven és hosszan illatozik, de amolyan ékszerként szerezzünk be egy Parfumöt is. Érdemes megjegyezni, hogy amikor a márkák hozzábiggyesztenek egy-egy jólhangzó extrát ezekhez a nevekhez (például intense, absolute, légère, l'eau, stb), attól a töménység nem ugrik feljebb vagy lejjebb a létrán – a különbség, ha van egyáltalán, elhanyagolható. Íme egy teszt, amely segítségével megtudhatod mindezt! Bárcsak ennyire egyszerű lenne. Megtalálható még a verbéna, a citrom és a narancs illóolajában is. A Montblanc Explorer Eau de Parfummel sem követhetünk el hibát: fantasztikus, fás illat a pacsuli, a bors és a kakaó jegyeivel. Ezt követi az EDP (Eau de parfum), amely a PARFUM- höz képest ugyan kevesebb, de még mindig viszonylag magas 8-15%-os illatanyag tartalmával. Ezt is érdemes olvasni: Mit jelent az "fl. Edt és edp különbség 10. Az EDP a parfümök királynője, vagyis a leg-leg-leg. Lényegében az elérhető ára miatt vált az EDT a másik legnépszerűbb koncentrációvá.
Edt És Edp Különbség 2022
Az EdT jelölésű Eau de Toilette-ek viszonylag jó minőségűeknek minősülnek az erősség szempontjából. Az EDP és az EDT közötti különbség könnyen érthető, ha már tudod, mit jelentenek és mit tartalmaznak. Bár a parfüm szót hordozza, az EDP koncentrációja nem azonos a parfüm koncentrációjával. Edt és edp különbség 13. Az EDP és az EDT különböző címkék az illatok számára, amelyeket naponta használunk. Az eredeti dobozán a feliratok dombornyomással vannak, ezen nem, már eleve egy nagy különbség, az üvegen is vannak eltérések.
Edt És Edp Különbség 13
Fejillat: bergamott. Ezek is inkább a könnyed illatok közé sorolhatóak. Remekül együttműködik az A-vitaminnal és a C-vitamminnal is. Azért szerintem vigyázzatok. Az összetevő használatát Palau-ban betiltották a korallokat károsító hatása miatt. Teszter parfüm jelentése. Az illata hasonló, de hamar elmegy, ha igazi lenne ez nem fordulna elő, még akkor sem ha megszoktam az illatot, mert más sem érzi rajtam. Milyen parfümöt válasszunk férfiaknak? A koncentráció jelenti a parfüm erősségét, tehát az illat tartósságát. Teszter jelentése, mit jelent a teszter parfüm? - Olcsó parfüm és parf. A nem mindennapi, fényes eseményekre ajánljuk, amikor helyénvaló egy egyedülálló, intenzív és csábító illat használata – hogy kiemelkedjünk a tömegből. Imádom a pumpás kiszerelését, lágy krémes állagú gyorsan beszívja a bőr és táplál, nem ragacsos a bőröm. A kozmetikumokban illatanyagként használják.
Edt És Edp Különbség 4
"Egy nőről többet árul el a parfümje, mint a kézírása. Reggelre üde, matt bőrrel ébredek. Szintetikus kék színezék élelmiszer színezék, kőszénkátrányból szintetikus úton állítják elő. Ha még valamire jó, hogy tudjuk, milyen töménységű a parfümünk, az az, hogy képet ad az illat mélységéről, az eltérő koncentrációkban ugyanis eltérő arányokban szerepelnek a fej-, szív- és alapjegyek.
Weboldalunk az alapvető működéshez szükséges cookie-kat használ. Ár:||27 600 Ft és 45 500 Ft||Kategória:||Parfümök|. Ezért történik az, hogy egy eau de cologne X márkánál lehet ugyanolyan erős, mint Y márka eau de toilette-je – vagy vice versa. Extrait de Parfum / Parfum Extract / Pure Parfum / Extrait. Edt és edp különbség 3. Ha az EDP/EDT verzió gyengén szerepel, akkor várható, hogy az Extrait is gyengén fog szerepelni más Extrait-khez képest. Más néven Uvinul A. Kémiai fényvédő, mely az UVA-sugarak ellen nyújt védelmet (a csúcsa a 350nm-es régióban van, viszont védelmet nyújt a 320-340 nm-es területen is).
Ebből a szemszögből öt alapvető csoportra oszthatjuk a parfümöket. Az emberek a világ minden tájáról használják az illatokat, hogy hosszú ideig frissek maradjanak. Az ED előtag mindhárom rövidítésben valójában az Eau De, ami francia parfüm szó. Ezzel a kifejezéssel a parfümök kiszerelését böngészve találkozhatunk. Bövebben a kis molekulasúlyú alkoholokról itt olvashattok. EDC (Eau de cologne - magyarul kölni víz): 3-5% illatanyagot tartalmazó, rendkívül könnyű, többnyire frissítő hatású (általában valamilyen citrusféle, illetve levendula, rozmaring, kakukkfű, narancslevél, valamint jázmin kivonatát tartalmazó) parfüm. Parfüm, Eau de Parfum, Eau de Toilette, Eau de Cologne és kölnivíz... Ezeket a kifejezéseket biztosan sokan hallották már – de vajon a pontos jelentésüket is ismerjük? Az EDT-t esti alkalmakra, partikra használjuk, mert néhány óráig érezhető az illata.
Teljesen véletlenül bukkantam rá a oldalra, ahol rengeteg rövidítés található – melynek 99%-áról azt se tudom, eszik, vagy isszák. Ezt írta az eladó erre. Mondjuk ezt én találtam ki, hogy értsd mire gondolok) Kérdezz még, ha gondolod.
Nyilvánvaló volt, hogy beteg vagyok, s végképpen nem bírok el valamit. "Üzletét" pontosan, kereskedelmi alapossággal vezette; meg kell adni Bercinek, jó árut tartott – a romlandó és megmaradt holmit este gyorsan megfalta, s reggelre frisset szerzett be helyette –, s figyelmes, előzékeny kiszolgálással állott tisztelt vevői rendelkezésére. Észrevettem társaságában, hogy az igazi udvariasság, az emberi együttélés egyetlen lehetősége, más és bonyolultabb, mint amilyenre odahaza és a nevelőintézetekben tanítottak. Könyv: Márai Sándor: Egy polgár vallomásai - Hernádi Antikvárium. Év múltán is, az "ellenség" csönget; de mindig csak a táviratkihordó vagy a pék kifutója csengetett. De aztán, kegyetlen áron és nehezen, időnként mégis fölébe kerekedünk. Nantes-ban valószínűleg éppen csak éltek az emberek egy életformán belül, különösebb osztály-becsvágy nélkül. A német szociáldemokráciának e pillanatban kezében volt a hatalom.
Könyv: Márai Sándor: Egy Polgár Vallomásai - Hernádi Antikvárium
Egy napon útra kel a lélek, s a világ csak zavar. Mire észrevettem magam, valamilyen alkoholgőzös világban támolyogtam. Az asszony, a bukott költő felesége, később leült gyermekei közé a sarokba, élőképszerűen térdére vonta a legkisebb fiút s egész este ellenségesen hallgatott. Különösképpen egy ruhakefe árát követelték rajtam, egy kefe árát, melyről nem tudtam addig semmit. Kapnak ezek családi pótlékot is a városi zenedékben? Állandóan csak a "műsort" láttam, Párizs nagy ünnepélyének műsorát, mintegy színes vízeséseket és más népmulatságokat; de évek múltak el, s még mindig nem láttam semmit a "vie douce"-ból, a titokzatos, francia életből. Mindjárt az első jelenetben van egy "belépőm", amely színészi szempontból nagyon hálás, s hangját, dallamát soha nem felejtem el. Könyv: Márai Sándor: EGY POLGÁR VALLOMÁSAI - EDK (ÚJ, 2021. Általában mindig inkább készek voltak meghalni, mint élni valamiért; de ez az "általában", mint minden "általában", mégiscsak frivol.
12... Németországból már néhány villanylámpa világított csak felénk; belga földön utaztunk, kibámultunk az ablakon és hallgattunk. Márai Sándor: Egy polgár vallomásai | könyv | bookline. A válóperes hölgy tíz évvel volt idősebb nálam, s egész éjjel gyomorgörcsökkel feküdt a vonatban. A "folyó meleg vizet" hirdették ugyan a fogadósok, drágán meg kellett fizetni, de a valóságban csak reggel és este folyt a csapból egy kevés meleg víz. A "bandá"-t persze minden esetben egy-egy erős és szenvedélyes egyéniség vezette, egy különösen sérült, társadalmi vagy egyéni körülményeit elviselni képtelen fiú, aki időről időre maga köré gyűjtötte szabadcsapatát, s a csapat tagjainak idejével, képességeivel s néha még életével is korlátlanul rendelkezett.
Márai Sándor: Egy Polgár Vallomásai | Könyv | Bookline
Egy napon besompolygott a házba, s egy másik napon átvette az uralmat a nagy bérházban emberek, állatok és a lelketlen tárgyak fölött is. Számomra emlékezetes este maradt; amit akkor előadtam ott, a sötétben, az a megismerés volt, amelyhez elébb-utóbb eljut minden alkotó ember; hallomásból, mások tapasztalataiból, klasszikus és tetszetős példákból ezt a leckét megtanulni nem lehet; ahogy semmi végzeteset, semmilyen törvényt, amely közvetlenül és személyesen végzetes egyéniségünkre, nem lehet mások tapasztalataiból megismerni és elfogadni. A háború előtti Pest kávéházi bölcsessége és beavatottsága maradt a nagy adu később is a társadalmi játszmában, valamilyen testi bölcsesség, gőzfürdői emberismeretet, amely megbízhatót, személyest, anyagszerűt tudott mindenkiről, írókat azzal intézett el, hogy a hajuknak szájszaga van, és nőket, hogy a szájuknak lábszaga van... A "miből" és a "ki ellen? " A grófnő ment előre, pillantás nélkül, lehajtott fejjel, mintegy rangrejtve haladt át a tömegen; mögötte K., hóna alatt a kutyákkal, lapos és mogorva pillantással méregetve az idegeneket, tele gyanúval és krakéler-elkeseredettséggel, készen reá, a következő pillanatban expressz-ajánlott levelet írni a vélt és gyanított sértegetőknek. Sárgultam és zöldültem, ha megéreztem a tömjén fojtogató szagát, kitámolyogtam a templomból, gyomrom felémelyedett és hánytam. Hivatalnokok voltak, jogászok, köztisztviselők, katonatisztek. S ahogy döntő pillanatban csak itt mondja el mindenki, minden következménnyel a véleményét; itt, ahol a társadalmi megegyezés úgy hangzik, hogy mindenki lehetőleg elhallgatja a maga véleményét. Mindenesetre sokkal jobb ember volt, türelmesebb és férfiasabb, mint én. Szigorú szabályok szerint rendezte be életét, mint egy katona vagy irgalmas diakonissza. Egy napon levelet írt, kérte, keressem fel Lolát, szónokoljak ügyében. Márai sándor egy polgár vallomásai elemzés. Minden új ember erőpróba nekem, egy-egy ismerős kiment, mint vállalt feladat, amelyhez nem érzek elég erőt. Éppen egy lágy tojás nyitásával bajlódott; fölnézett, biccentett, és örömmel mondta: – Jó, hogy erre jár. Mondták elragadtatott lovagiassággal a családtagok, s anyám is azt mondta: "A lány! " Minden "más" volt, mint ahogy tanultuk, elképzeltük.
Vicent Blasco Ibanez, ennek az emigrációnak híres és rokonszenves írója, Alfonz király személyes ellenfele és szenvedélyes pamfletista, ez a spanyol Jókai nem érhette meg küzdelmei diadalát – meghalt a provence-i "Rózsák kastélyá"-ban, kevéssel a spanyol forradalom előtt. Bementem a dolgozószobába, s leültem a kijelölt asztalhoz; támlás, agyonfaragott asztal volt ez, tintafoltos fiókkal, az ablak közelében állott, omladozó bérház udvarát és cselédfolyosóit láttam szemközt – hosszú fogságom alatt hányszor elnéztem ezt a düledező budai bérkaszárnyát! Inkább azt hittem, mind e fölösleges, nyugtalan és rossz lelkiismerettel vállalt, s mégis megkerülhetetlen, alkalmi dolgozatok között egyszer majd módom lesz egy sorban vagy egy szakaszban megmondani azt, amit más nem mondhat el helyettem. Kiadó: - Pantheon Kiadás. A szerkesztőségben ültünk, fülledt, nyomdaszagú, udvari szobában. A bűnök válfajait gondosan szemlélem, s a tetszetősebbeket vállalom és feljegyzem egy cédulára: "Vétkeztem gondolatban, szóval, cselekedettel... felebarátomnak kárát kívántam... rest voltam a jóra... " Ezenfelül ki kell tölteni egy igazolójegyet, melyet gyónás után elkér a lelkiatya, s ilyen hivatalos ellenőrzéssel bizonyosodik meg, hogy csakugyan gyóntam. Kezemben, nem tudom, miért, pálmaágat tartok s izgalomtól elcsukló, gikszeres hangon szavalom: "Én az örök pálma ágát lobogtattam meg felettük, Hogy az élet bajai közt ne lankadjon soha kedvük. " A matrac tele volt arannyal, a határt föld alatti acélvárosok őrizték, a föld vastag bőséggel pazarolta képességeit; s a kispolgári államidill alján érezni kezdtem azt a minden "raison"-t meghazudtoló, különös szorongást, mely áthatotta ez években a francia életet.
Márai A Polgárságról - Egy Polgár Vallomásai - Márai Sándor
Mikor családom neszét vette később, hogy újságok körül forgolódom Pesten, sokáig elveszett embernek tartottak, mintha gyepmesternek vagy hóhérnak állottam volna be. Mi többiek, akik tandíjat fizettünk, s nem élveztünk semmiféle előjogot, kissé lenéztük, de különösképpen mégis respektáltuk őket. Emberek, kiket soha nem láttam, élnek, idegeskednek, alkotnak, vágyakoznak és félnek bennem tovább. Nem tréfa, hogy később német vidéki városokból táviratokat küldtem ennek a leipzigi pénzintézetnek, ilyen megszólítással: "Liebe Bank... " S a kedves bank mindig elküldte a kért száz-kétszáz márkát, s néha feddő levelet írt a küldeményhez. Egyáltalán, rettenetes sok baj volt e fizetett ellenségekkel. Különös mesterség ez, s két művész szükséges hozzá: a fordító mindig elvetélt író is, ahogy a fényképész elkallódott festő. Figyelj – mondtam feleségemnek. Hebehurgya vállalkozás, egy élet kórképét egyetlen sérülésből vezetni le, mint valamilyen fertőző gócból, s bizonygatni, hogy abból sarjadt ki minden nyavalya. A "spájzot" legtöbb helyen csukták. Ezek a kirándulások a család életében elemi csapásokra emlékeztettek. A mozgóképek nem sokat törődtek a sztárokkal, rendezővel, díszletekkel; igaz, a közönség is szerényebb volt, beértük az egyszerű csodával, lélegzetvisszafojtva szemléltük, amint a halott kép életre kel és mozog. A ház a banké volt, s a bank szívesen adott bérhaladékot azoknak, akik a lakók közül reászorultak, bizonyosan kisebb kölcsönöket is. Minden embertől csodát vártam, valamilyen látomást reméltem tőlük; ő nyugodtan nézte vendégeit, testi elváltozásaikat figyelte, mit és mennyit esznek, milyen mozdulattal és milyen módon árulják el kielégületlenségüket.
A valóság az, hogy ahányan vannak, annyiféle – amiben egyeznek talán, az iskola, a szemlélet, bizonyos gyakorlati "nagyvonalúság", közvetlenség, amit a mi orvosaink etikája néha talán gondatlanságnak, elővigyázatlanságnak minősítene... A szanatóriumban például, ahol a csikorgó éjszakán fölvették Lolát, nem találtunk jeget. Egyszer Karlsbadba utaztunk, fülledt, udvari szobát kaptunk a szállodában, az. A Horváth-kerttel szemközt telepedtem meg, a rozzant, békebeli budai kávéházban, mely minden éjjel nyitva tartott reggelig, barátságot kötöttem a főpincérrel és a szivarossal, s rövidesen észrevettem, hogy több levelet, telefonüzenetet kapok már kávéházamba, mint lakásomba, látogatóim előbb a kávéházban kerestek, s csak aztán néztek fel otthonomba... Alkalmazkodtam az éghajlathoz, s nem esett nehezemre az alkalmazkodás. Kérdezte ordítva a bácsi, és tenyérrel füle mögött, aggályosan hajolt előre, hogy a művezető felvilágosításainak egyetlen szavát se veszítse el.
Könyv: Márai Sándor: Egy Polgár Vallomásai - Edk (Új, 2021
A "virtust" nehezen hevertem csak ki; évek múltak el, míg ijedtségemet s megdöbbenésemet sikerült valamennyire elfelejteni; az érettségin is túlestem már, szabadon kószáltam a nagyvárosban, s még mindig nem mertem elszánni magam, nem bírtam szomjamat oltani az olcsó és moslékos szerelmi pocsolyákból, amelyekre kortársaim oly vígan és derűs önfeledtséggel járogattak. Három napig laktam náluk, míg észrevettem, hogy – a szülők és a két gyermek is – elmebajosok. Apám, mikor külföldre utaztam, három hónapra előre ideadta a hópénzt. Ezen az úton megértettem, hogy apám volt az egyetlen ember életemben, akihez "közöm" volt, akivel valamilyen személyes dolgom volt, amit nem lehetett ugyan "elintézni", amelyet nem lehetett soha "megbeszélni" – s ez az elmulasztott beszélnivaló most már örökre ilyen suta töredék maradt... A kocsi bekanyarodott a temető kapuján és eltűnt a fák között. 1834-ben, tehát évtizeddel a szabadságharc előtt, mikor a családnak még nem lehetett "érdeke", hogy a családtagok egymás között magyarul levelezgessenek, ezt írja Sándor Óbudáról anyjának, Országh Borbálának: "... május 26-án elindultam Váradról és 28-ban estve Ó-Budára érkeztem, éppen aznap tartatott a Magyar Kamarának Összveülése, és így kénytelen voltam a jövő Consiliumot, melly a mai nap tartatott megvárni és ma regvel a hitet le is tettem, mintegy 20 ezüst forintomba kerültek a Discretiok. A háborúból alig emlékszem sorozásomra, betegségemre, a forradalomból néhány arc világít csak felém, s ezek az arcok egyáltalán nem "forradalmiak"; a háborút számomra Ernő jelentette, romantikus nagybátyám, aki jött és ment a háborúban, mint valamilyen turisztikai kiránduláson, s időnként elmondta véleményét a világeseményről. Német nyelven írtam, de idegen szellemben. A házasságon kívüli nemi élet ilyen szerény keretek között zajlott, s aki szomjas volt, efféle híg pocsolyákból oltotta szomját. Dönyi verseket írt, mikor én még dolgozataimat sem mertem egyedül fogalmazni... "modern" költőket olvasott, ő adta először Tolsztojt kezembe, szempontokkal és kritikával olvasott, mélyen megvetettük kortársaink szórakozásait, elmerültünk a betűben. De legtöbbször csak csavargók voltak vagy kalandorok, kiket vonzott a gazdag város. Hunyorgató, mindig kissé gyulladt szemei árkában sötétbarna szeplők virultak. De a németek csak csodálkoztak és hallgattak. A cseléd helyzete a családban mindig alárendelt volt, de a régi időkben a cseléd csakugyan egy kissé családtagnak számított, akit az uraság kihasznált, holta napjáig dolgoztatott, rosszul vagy sehogy sem fizetett, ám cserébe igazán a családhoz tartozónak tekintette, s öregkorában is ellátta. Ezért alkonyatkor, különösebb ok nélkül, elvertük.
Mari néninek szőlője volt Tokajban, s a szőlőből élt a sok nőrokon is. Nem volt különösebben értelmes ez a mi zsarnokunk; néha olyasmiről beszéltünk előtte, ami kívül esett ismeretkörén, s mamlasz arckifejezéssel bámult reánk, a fény kialudt kíváncsi szemeiben, rosszindulatú, csaknem gyáva, ellenséges vonás jelent meg nyers, érzéki gyermekszája körül. A németek mindent elhittek, amit Pesten a kávéházi főpincér, de még az atyafiságos korrektséggel jóhiszemű vidéki szolgabíró sem hitt volna el! Princípium – alapelv, vezérelv (latin) priznic – állott vizes borogatás, Priessnitz német gyógyász nevéből Pro libertate – a szabadságért; II. "Ez a dolguk" – gondoltam, mikor prefektoraink "fegyelmeztek"; s vállat vontam... De a megfegyelmezett nyáj örült a karikás ostornak, igen, elvárták, mint a penitenciát, melynek elviselése után üdén és felszabadultan adhatják át magukat csámcsogó kis bűneiknek. Németül, franciául, spanyolul és angolul tökéletesen beszélt és írt; Upton Sinclairt és Charles Peguyt fordította; Sinclair apró betűs gépírással vastag levelet írt neki, s mindenki, aki egyszer megismerte ezt a lelket, barátja maradt az életre. Utálatuk és irtózatuk kiült arcukra.
Az író nem avatkozhatott többé a kor szándékába, meghallgatták, megtapsolták s elfeledték, mint a mutatványos produkcióját. Nevetséges, primitív, teljesen fölösleges és hazug lovagiasság és hősiesség egymás irányában, kölcsönös nagylelkűség, s ezenfelül romantikus tetszelgés szerepünkben, ez adta össze magatartásunk külső ismertetőjeleit. Talán, mert gyermekkoromban testvéreimmel és a nevelővel naphosszat legtöbbször az "alkóv"-ban szorongtam, e bolthajtásos, ablaktalan helyiségben, ahol a rácsos gyermekágyak és tanulópadok teljesen kitöltötték a szobát. Mint a legtöbb berlini lakást, ezt is megtömték a háziak nehéz német bútorokkal, rendkívüli méretű karosszékekkel, gipszszobrokkal, Wagner-fejekkel, hazafias és misztikus metszetekkel, melyek a német Walhalla tetszetősebb házi jeleneteit tárták a szemlélő elé; bronz Vilmos császárokkal és márvány dakszlikutyákkal. Évek teltek bele, míg észrevettem, hogy nem hiszek feltétlenül haragomban. Kifelé persze vállaltuk őt, ezt a szerény őst, aki a "maga erejéből" ilyen sokra vitte, gyáros volt, nem dolgozott, csak fölvette a rendeléseket. Kezeit elrejtette reverendája bő ujjaiba, oly korrekt és felöltözött most délután, a szieszta órájában is, mintha dobogón ülne az osztályban vagy a sekrestyében gyóntatna. Majd szemmel tartlak. "
S egy másik emlék, egy képeskönyv, melyet difteritisz után kapok ajándékba: hároméves elmúltam már, de csökönyösen hallgatok, a család nem bírja szavamat venni, azt hiszik, kuka vagyok és kétségbeesetten nógatnak beszédre; betegség után fekszem ágyamban, a képeskönyvet lapozom, s egyszerre felkiáltok: "Itt a kedves majom! "